الشيخ محمد هادي معرفة ( مترجم : شهرابى )
111
صيانة القرآن من التحريف ( مصونيت قرآن از تحريف ) ( فارسى )
آنان نيز ناسزا بود . » « 1 » علّامه بلاغى - كه به زبان عبرى كاملا مسلّط بود - مىنويسد : « من عهد قديم را - كه به زبان عبرى است - جستجو كردم ديدم كلمهء « راع » با فتحهء اشباع شده به الف و تقريبا به صورت « راعا » به معنى شر و قبيح است « 2 » و به معنى شرّير و يكى از اشرارهم به كار رفته « 3 » كه در اناجيل به زبان عبرى نيز به همين معنى آمده است . و « نا » ضمير متكلم در عربى است و در عبرى نيز ضمير متكلم مىباشد ، با اين تفاوت كه الف آن به واو تبديل يا به سوى واو اماله مىشود پس « راعنا » كه الف آخر آن به واو ميل كند ، به معنى « شريرما » و همانند آن است . » « 4 » استاد عبده مىگويد : « يكى از تحريفها و پيچاندن زبان در سخن گفتن با پيامبر صلّى اللّه عليه و آله اين بود كه آنان به هنگام سلام كردن مىگفتند : « السّام عليكم ؛ يعنى مرگ بر شما » و زبانشان را بهگونهاى چرخانده و آوايى ايجاد مىكردند كه وانمود كنند « السّلام عليكم » مىگويند . اين جريان ، در اخبار صحيح آمده و پيامبر صلّى اللّه عليه و آله بعد از آگاهى به اين رفتار ناشايست ، در پاسخشان مىگفت : « و عليكم ؛ يعنى بر شما هم » چرا كه همگان مىميرند . » « 5 »
--> ( 1 ) . مجمع البيان ، ج 1 ، ص 178 ، ذيل آيهء 104 سورهء بقره . م . ( 2 ) . همانگونه كه در باب دوم و سوم از سفر پيدايش آمده . ( 3 ) . در باب اول از سفر تثنيه و مزبور 64 و 78 از مزامير داود . ( 4 ) . آلاء الرحمن ، ج 1 ، ص 113 و 114 . ( 5 ) . المنار ، ج 5 ، ص 142 .